Gracchus i jego przyjaciele tego właśnie nie mogą zrozumieć.
Вот чего не понимает Гракхус со своими прихвостнями.
To starożytna greka, tego właśnie uczę.
Она на древнегреческом. Я читаю этот курс.
Idź poszlajać się ze swoją internetową striptizerką beze mnie, jeśli tego właśnie chcesz.
Торчи от своей интернетовской стриптизёрши без меня, если это всё, чего ты хочешь.
Myślę, że po śmierci mamy, tego właśnie chciał. Mieć mnie przy sobie.
Думаю: после маминой смерти он хотел, чтобы я был рядом.
/Tego właśnie szuka, oznak, /że jestem normalny.
Ему нужны признаки того, что я нормальный человек?
Tego właśnie nam trzeba w tych czasach.
Это именно то, что нам нужно в такие времена.
/Kryjąc się przed kulami, myślałem: /"Przecież tego właśnie chciałem."
Пока мы бежали к укрытию, я думал, что это то, чего я хотел.
/Tego właśnie trzeba, /by z nim przetrwać?
Это то, что требуется, чтобы выжить с ним?
Cisza i spokój, tego właśnie szukam.
Я с нетерпением жду тишины и спокойствия.
Tego właśnie nie mogę pojąć, Craig.
Вот чего я не могу понять, Крейг.
Mogę przekonać sędziego do zgody... jeśli tego właśnie pragniesz?
Магистрата вполне можно уговорить, если вы этого желаете?
Tego właśnie potrzebowałem, dostać się do tamtej krainy.
Они мне для того и нужны, чтобы отправиться в другой мир.
Jesteś pewna, że tego właśnie chcesz?
Ты уверена, что это то, чего ты хочешь?
Jesteś pewien, że tego właśnie chcesz?
Ты уверен, что хочешь именно этого?
Ethan, dla tego właśnie się przyłączyłem.
Итан, я ведь за этим и шёл в отряд.
Ale nie zrozumcie mnie źle, jesteśmy też bardzo amerykańscy, lecz nasze rodziny i korzenie wywodzą się z tego właśnie miasta.
Не поймите меня неправильно, мы по-прежнему американцы, но... наши семьи и наши корни тесно связаны с культурой этого города.
Czy tego właśnie pragnęłaś, moja trująca jagódko?
Это то, о чем ты мечтала, моя ядовитая ягодка?
I do tego właśnie zamierzam dążyć.
Это как раз то, что я собираюсь сделать.
Tego właśnie będziemy musieli się dowiedzieć.
Ну, вот это мы и хотим выяснить.
Bo będę, jeśli tego właśnie pragniesz.
Если вы этого хотите, я буду молить.
Tego właśnie pragnę jako wasz jarl.
Я ваш ярл, и таково мое решение.
Tego właśnie powinien uczyć cię ojciec.
Этому тебя папаня должен был научить.
Z tego właśnie jest znany, ze swej gościnności.
И именно за гостеприимство, мы помним его.
I tego właśnie dnia, w tym momencie, wróciliśmy do domu z naszym pierwszym dzieckiem, z naszym pięknym synkiem.
И в тот день, в ту минуту мы вошли в дом с нашим первым ребенком, нашим красавцем сынишкой.
Od tego właśnie wszystko się zaczęło, pomysł formował się wokół tego - stwórzmy park, co było zainspirowane tą dziką roślinnością.
И мы начали именно с этого, идеи сложились вместе, и эта дикая растительность вдохновила нас на создание парка.
Do tego właśnie nawołuję tu i teraz: do refleksji i ponadto do rozmowy o tym, do czego prowadzi nas obecne stosowanie technologii, do czego prowadzi nas obecne stosowanie technologii, ile nas to może kosztować.
Вот к чему я призываю сейчас: осмысление и более того диалог о том, куда применение современных технологий может нас привести и чего это может нам стоить.
Tego właśnie dnia zdecydowaliśmy, że musimy stworzyć kryzysową linię SMS-ową.
Именно тогда мы решили: мы должны создать горячую линию сообщений.
Uczymy mimo wszystko, bo od tego właśnie jesteśmy.
Мы учим, потому, что это наше призвание.
Bardzo dziękuję, że nie zasypiacie, bo tego właśnie pragnie wasz mózg.
Спасибо вам большое, что вы не заснули, потому что именно это нужно вашему мозгу.
Tego właśnie potrzebują bohaterowie moich książek: serca pełnego pasji.
Именно этого я ищу для героев своих книг - страстного сердца.
Jeśli mężczyźni biorą udział w pracach domowych i opiece nad dziećmi, to dzieci są szczęśliwsze, zdrowsze, a tego właśnie mężczyźni pragną.
То есть, когда мужчины делят заботы о доме и детях, их дети счастливее и здоровее, и каждый отец этого хочет.
Udział w obowiązkach i opiece sprawia, że ich żony są szczęśliwsze i zdrowsze, a tego właśnie mężczyźni pragną.
Когда мужчины делят заботы о доме и детях, их жёны счастливее и здоровее, и каждый мужчина этого хочет.
Ponieważ "to" mogą być zarówno ludzie, jak i sytuacja w jakiej zostali postawieni, i do tego właśnie zmierzam.
Потому что «что — это могут быть и «кто, люди, но это может быть и «что ситуации, и это явно неправильно.
Tego właśnie próbował kiedyś nauczyć mnie i moich braci.
Этому он когда-то пытался научить меня и моих братьев.
Oklaski Tak więc, uważam że tego właśnie potrzebuje teraz świat.
(Аплодисменты) Итак, я считаю, что сегодняшнему миру необходимо вот что.
Powiedział że do tego właśnie są flety - aby grano na nich dobrze.
Он говорит: так ведь для того флейты и существуют, чтобы на них красиво играли.
Tego właśnie potrzebujemy na globalną skalę. Tego właśnie potrzebujemy na globalną skalę.
и мы вновь крайне нуждаемся в нем в глобальном масштабе.
2.0472071170807s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?